Zimmer 26
Paragliden im Lauterbrunnental ist auch im Winter attraktiv – jedenfalls für die ganz Mutigen. Die WAB bringt weniger sportliche Gäste auf die Kleine Scheidegg und dann können Sie eine der unzähligen Pisten, Skilifte und Abfahrten selber wählen. Verschneite Tannen und rasante Slaloms sollten Sie auch noch geniessen.
Das französische Bett für eine oder zwei Personen kuschelt sich sozusagen unter einer interessanten Balkenlage, die der Schreiner gekonnt renoviert, aufgehellt und wieder eingefügt hat. Die Balken können dank einem altbekannten eingearbeiteten Spanner nachgedrückt werden. Alte Zimmermannskunst – neu belebt.
Le parapente dans la vallée de Lauterbrunnen est également attrayant en hiver – du moins pour les plus courageux. Le WAB amène les skieurs à la petite Scheidegg et vous pouvez ensuite choisir vous-même entre les innombrables pistes, remontées mécaniques et descentes. Slalomez entre les sapins enneigés.
Le lit français pour une ou deux personnes se blottit, pour ainsi dire, sous une intéressante construction de poutres que le menuisier a habilement rénovées et éclaircies. Les poutres peuvent être enfoncées grâce à un tendeur intégré à l’ancienne ; symbole de la menuiserie ancienne – remise à jour.
Paragliding in the Lauterbrunnen Valley has its appeal in winter too – at least for those with a head for heights. The WAB train transports less daredevil guests to the Kleine Scheidegg, where they can choose from one of the many pistes, ski lifts and downhill runs. Snow-covered firs and zippy slaloms are a treat to be savoured too.
The double bed for one or two people nestles into an interesting timber construction that our carpenter has skilfully restored, lightened and reinserted. The beams can be tightened thanks to an old-fashioned, built-in tensioner. Old carpentry – given a new lease of life.